当前位置:首页 > IT资讯 >

居家办公两周:我挖掘出了这份高效远程会议指南IT资讯

来源:天之家 发表于:2021-05-27 09:22 阅读:

    谁也没想到2020一年的一场疫情打乱了所有人的节奏。疫情仍在继续,但企业复工也是刻不容缓的事情。在居家办公的情况下,各式各样的远程办公工具开始走入我们的视线当中。

  如今,在家办公两周后,不少人可能和我有类似的感觉:相对于一些简单的文件传输、打卡等行为,远程会议才是真正难啃的骨头。

  因为在远程协作中,很多沟通需要通过远程会议来完成,远程会议是否高效决定了远程协作的效率,解锁出视频会议的正确打开方式,已然成为远程办公的当务之急。

  沟通硬伤明显:空间差异引发的信息传递低效

  远程会议最大的痛点在于差异化环境下的沟通效率问题。

  “在家办公期间部门开会是最难受的。”任职于某牧业公司市场部主管的王旭(化名)表示:“很多在家办公的同事经常因为网络问题错过某些会议内容,通常视频(会议)结束后仍需要以书面的形式去强调会议内容重点,(远程会议)效率是比较低的。”

  一方面疫情特殊时间节点上,在家办公成为企业方面兼顾疫情防控以及维持业务正常进展的最佳解决方案,另一方面,由于家庭环境下的工作氛围问题,信息传递的效率不可避免的有所下降。

  因此,准确的会议记录文本,就成为弥补效率空缺的关键。

  线上会议与线下会议的差别,核心在于以氛围、环境的影响下,交互方式的差异化。

  传统会议中的文字记录、文档整理、知识分享等功能欠缺,导致信息传递不畅通。在线下的会议中,很多时候需要看回放、多次重听,才能理解会议要求,极大的降低工作效率。

  对于许多有跨国业务公司来说,会议总是受限于网络、语言等各种原因造成会议过程冗长,交流起来既不方便,也不高效。

  总结起来,传统线上会议,其实有三大痛点:

  1.快速将视频语音转化为文字的需求非常迫切,或者是转化成文本记录留存。

  远程办公需要以准确的文本记录作为效率补充,核心就是如何从高效准确的完成会议语音到会议文本的转化。

  2.方便远程演示、沟通。

  空间的隔阂导致很多时候线上PPT演示的效果大打折扣,由于网络延迟等诸多环境原因,在家办公的同事很难获取到全部的关键信息,

  3.能够快速翻译,适用于远程跨国会议、国际论坛等多场景。

  对于很多有跨国业务的企业来讲,翻译是远程会议中必不可少的重要部分,由会议音频到文本再到翻译后的会议内容文字再现是一个冗杂且效率低下会议交流环节,因而,快速将外文音频翻译至文本是提升跨国远程会议效率的关键。

  归根结底,很多吐槽在家工作效率低下的企业管理者,归根结底还是信息传递的不到位。在特殊的疫情期间,如何以有效的方式解决这一难题成为提升居家办公效率当务之急。

  技术基础+痛点挖掘双轮驱动:对症下药方能一击必中

  “其实现在一些远程会议产品已经能够很好满足线上会议的需求,像前两天我们公司在线上组织一个开工动员大会,大约有180多位来自于各个地区各个部门的同事参与了这次视频会议。”王旭表示,这其实也是公司第一次在线上开这么大规模的会议,“确实没想到(讯飞L1)能同时承载这么多人同时在线。”

  (300多人视频会议)

  经多方了解,我们发现越来越多的企业开始使用讯飞听见L1作为远程会议平台。

  “相比于普通的远程会议中,大家汇聚在线下会议室中进行跨地区开会,讯飞听见L1更适用于多人、多地点的在线会议协同办公。”某快消品公司渠道负责人徐闻(化名)表示:“由于业务需要,平时青岛、郑州来回跑,疫情期间只好通过视频来联系业务。”

  据悉,科大讯飞旗下远程会议产品L1,最大支持200路多方视频会议接入,会议主持可以通过屏幕内容共享,将资料实时同步给所有与会人员,并通过讯飞的“实时语音转写翻译”功能实现会议内容的快速文字化。

  在语音转文字方面,目前讯飞L1产品的实时语音转写翻译的准确率最高达95%,通过实时的语音转写增加了沟通的有效性,同时弥补了远程会议效率不足。